This is a real hard job. And it is much more harder for me is because I have to consider the title of two different languages, English and Chinese, and their inter-relationship. There is no need to limit them in normal or direct translation. They can be totally different but interact with each other contextually.

My final project is concentrating on a 1300-year-old Chinese poem which best describe and explain my story and feeling in London throughout this year.

The original title of the poem is called 月下獨酌, which can be translated into 2 different ways, one is “Drinking alone with the moon” and the other one is “moon. under. alone. drink.”

Actually, this one is quite good and I have already designed the title graphics for the Chinese title, which is combining the five deconstructed typography together.

Moreover, there is another choice for the title. Due to the important five words in this poem, I think of simply using these five words as the title name, which is 花。酒。月。影。我. In Chinese, it is just like a sentence in a poem that is very romantic and poetic. This already best describes the whole atmosphere of the environment.

But I don’t know about the English one then. Simply using the direct translation like this: flower. wine. moon. shadow. myself. I don’t know this is the most suitable one or not. It is difficult to pronounce as a title in English. It is not easy for the audience to remember neither. The order of the five objects cannot be inter-related in English.

There is a third choice for the English title: “my story in London”. It is an extremely simple one, which is saying the truth without any decorative language. My “story” has already included everything such as London, book arts, friends, my reflection and myself.

Advertisements

0 Responses to “E/ Test01_ Naming”



  1. Leave a Comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s




Contributor

Hei Shing
chanheishing@gmail.com

書就是… A Book is…


一片紙不但表現時間,也表現空間。而一片片的紙張組合起來的書就是一個高深的容器,盛滿文字,既能從中不斷汲取智慧,又能裝入無限的智慧。

A piece of paper reflects not only time but also space. Books are formed by binding papers together to become containers of words that serve as a reservoir as well as a spring of wisdom.

November 2017
S M T W T F S
« Jul    
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

  • 127,454

%d bloggers like this: